Peores Traducciones en Nombres de los Comics.

¿Cual es para ti la peor traduccion de Un nombre de comics en español?

  • FuegoNuclear-Firestorm (Dc perfil)

    Votos: 0 0,0%

  • Votantes totales
    279
D

deuorld

Guest
Guest
Ya señores, no soy partidario de las traducciones aunque hay veces que se hacen con tino y no quedan mal , otras sucede lo que aparece en esta encuesta...

Si se acuerdan de uno peor , postee. Pero por este lado estos apestan y apestan en mala. :mad: :mad: :mad: :mad:
 
M

MAL

Guest
Guest
yo tengo una pelea entre LObezno y Picara...pero bueno gano Lobezno al ser mas pronunciado que la segunda.

mencion a Flushman...jeje...
 

wicked

Sogekingu
Edición Digital
Registrado
Mar 20, 2008
Mensajes
7.393
si de las peores es mariposa mental;
la de lobezno que es todavia peor que la de guepardo;
asi que la de lobezno es de las peores poque la he leido mas.
 

Domino_DUT

Legionario
Traduttore ed Editore
Registrado
Feb 8, 2008
Mensajes
222
Mariposa mental apesta

Otras de Wolverine:

- Gloton
- Aguja dinamica!
 
D

deuorld

Guest
Guest
¡¡¡¡¡¡Aguja dinamica!!!!!!!!!!!! ¡¡¡¿¿¿¿¿y eso donde salio???!!!!!!
 

UniversalDin

fool in love
Traduttore
Registrado
Feb 28, 2008
Mensajes
4.331
Ubicación
Ciudad de México
que carajos es aguja dinamica?!?!?! Lobezno me hace pensar en un cachorro... y Logan definitivamente NO es un cachorro... Bicho Azul es... innecesario, Escarabajo Azul queda "bien" me parece... y Mariposa Mental es como ah? WTF you talking about?

Guason no lo veo mal... Joker es bromista despues de todo no? Ojala no haya peores....
 

Moskito

Haciendo un Videojuego!!!
Novenero
Registrado
Jan 12, 2008
Mensajes
5.771
Ubicación
ags.mx
Sin duda Lobezno, guepardo sonaba un poco mejor pero lobezno... pppfffff, esos españoles y sus leyes de traducir todas las palabras extranjeras.

En general los nombres se deberian de quedar como son originalmente, no necesitan traduccion o si, es como si tuvieras que poner que significa tu nombre para que los demas entinedan quien eres, jajaja muy absurdo ej: en lugar de poner "Francisco" deberias poner "El que viene de Francia" jajaja.
 

wicked

Sogekingu
Edición Digital
Registrado
Mar 20, 2008
Mensajes
7.393
Moskito dijo:
Sin duda Lobezno, guepardo sonaba un poco mejor pero lobezno... pppfffff, esos españoles y sus leyes de traducir todas las palabras extranjeras.

En general los nombres se deberian de quedar como son originalmente, no necesitan traduccion o si, es como si tuvieras que poner que significa tu nombre para que los demas entinedan quien eres, jajaja muy absurdo ej: en lugar de poner "Francisco" deberias poner "El que viene de Francia" jajaja.

si eso aplicaria para los comics porque tambien cuando mencionan por ejemplo el nombre de spider man lo hacen literal: espiderman
 

Galactus

Novenero Galáctico
Traduttore ed Editore
Registrado
Jan 23, 2008
Mensajes
1.505
Ubicación
Guadalajara, Jalisco.
Les faltaron otras soberbias traducciones:

Daredevil: Dan Defensor
Hulk: La masa
X-Men: Patrulla X

De la lista me llevo a "mariposa mental" no le veo relación por ningún lado con la original Psylocke, nada que ver.
 

UniversalDin

fool in love
Traduttore
Registrado
Feb 28, 2008
Mensajes
4.331
Ubicación
Ciudad de México
Galactus dijo:
Les faltaron otras soberbias traducciones:

Daredevil: Dan Defensor
Hulk: La masa
X-Men: Patrulla X

DAN DEFENSOR?! NO TIENE SENTIDO NI EN EL MUNDO BIZARRO!!!

LAMASA?! POR DIOS LA MASA?! OMG!!! creo que años-luz, gana ese... la masa

lo de patrulla X me molesta pero no es taaaaan malo como... la masa (o dan defensor que se va a convertir en mi trauma del dia)
 
D

deuorld

Guest
Guest
ajajajaj la masa y patulla x se me olvidaron, pero ¿¿¿¿¿ DAN DEFENSOR??? aclaren de donde salio eso....
 

$piel

Join the Corps
Traduttore
Registrado
Jan 14, 2008
Mensajes
2.282
xD
Qué es Flushman? haha
Y el de DD, ni hablarm que fuck es eso!!!
 

cyborg316

The Warrior
Traduttore ed Editore
Registrado
Jan 15, 2008
Mensajes
3.631
Ubicación
Santiasko, Chile
Ohhh se me habia olvidado completamente LA MASA!!!

No se q tienen en la cabeza los españoles... Si hasta idolatran el dibujo de Romita JR :lol:
 

Kin

10000 gracias a todos!!
Traduttore
Novenero
Registrado
Jan 14, 2008
Mensajes
10.110
Ubicación
Don't stop me now!
Si no les gustan estas, espere les pongo el nombre de algunos personajes en portugues:

Superman : Super-Homen
Spiderman: Homen-Aranha
Joker: Coringa
Catwoman: Mulher-Gato, pero en español tenemos a Gatúbela!!!
Iron Man: O Homen de ferro
Ghost Raider: Motoqueiro Fantasma
Booster Gold : Gladiador Dourado!!!! Booster um gladiador! XD
Martian Manhunter: Ajax, caçador de marte!
Daredevil: Demolidor????? de que???

Y mi voto por el eterno Guasón..
 

Galactus

Novenero Galáctico
Traduttore ed Editore
Registrado
Jan 23, 2008
Mensajes
1.505
Ubicación
Guadalajara, Jalisco.
Aquí esta la prueba indiscutible de malas traducciones:

Ediciones Mundicomics. España.
Dan Defensor #09
"En las manos de Tiro Certero"

DD009.jpg
 
D

deuorld

Guest
Guest
AAAAAAARGH AAAAAAAAAARGH ¡¡¡¡Mis ojos!!!!!!! para mi esa gana lejos......
 

Lord_Folken

Leyenda épica
Novenero
Registrado
Mar 10, 2008
Mensajes
3.044
se les olvida el silver surfer que en españa le dicen "estela plateada", y cuando en los comics acortan su nombre y solo le dicen surfer en las tracucciones le dicen "estela"

jajaja me moria de la risa la primera vez que lei eso ;D

Lo del guason no lo miro tan mal, me pase toda mi infancia llamandolo guason, hasta mucho despues lo conoci por Joker ;D
 

UniversalDin

fool in love
Traduttore
Registrado
Feb 28, 2008
Mensajes
4.331
Ubicación
Ciudad de México
Lord_Folken dijo:
se les olvida el silver surfer que en españa le dicen "estela plateada", y cuando en los comics acortan su nombre y solo le dicen surfer en las tracucciones le dicen "estela"

jajaja me moria de la risa la primera vez que lei eso ;D

Lo del guason no lo miro tan mal, me pase toda mi infancia llamandolo guason, hasta mucho despues lo conoci por Joker ;D

estela?! ESTELAAAAAAAA!!!!!

un tranvia llamado deseo


ah, los españoles seran la botana del dia juar los españoles del foro podrian iluminarnos con mas "adaptaciones"
 

Megas

Lector de Comics
Traduttore ed Editore
Registrado
Jan 12, 2008
Mensajes
10.184
Ubicación
Algarrobo
Flushman, es para mi la peor adaptación de nombre.

Últimamente he visto que las traducciones que eligen quedan pesimo
Mariposa Mental... No sé como pensaron que quedaría mejor que "Cerradura Psiquica", en ese caso es mejor dejarlo en ingles.

Wolverine, es mucho mejor Lobezno que Gloton, como fue traducido en la pelicula en Latino.

Sobre Aguja Dinamica, ay Dios, fue la traducción que le dieron al nombre de Wolverine en la serie Spiderman y sus amigos

Please, Acceder or Regístrate to view URLs content!


Sobre Guason, Joker es como se le llama tambien al comodin en las cartas, por lo que la traduicción de Guason o Comodín no queda del todo mal o errada.

El unico grupo al que le queda bien el nombre en español y en ingles es a la Doom Patrol, La patrulla condenada

Sobre la politica de traducción de españa, no tienen que criticar nada. Es posible que los traductores no tengan injerencia y tengan que traducirlo. Es como en latino america, cae de patada que aún llamen Bruno Diaz a Bruce Wayne.

Si alguno quiere ver ofensas de traducción pueden tomar un Novaro y encontrara que traducian los nombre de pila de todos (bueno de casi todos Jason Blood se salvo entre poco) y tenemos a Olverio Reina (Oliver Queen), Raul Jórdan (Hal Jordan), Julio Jordan Detective Marciano (John Jones/Martian Manhunter/J'onn J'onnz),

En Novaro tenemos a

Huracan = Airwave
Flecha Verde = Green Arrow
Héroes Juveniles = Teen Titans
Antorcha = Firestorm
Poderosa = Power Girl
Campeones de la Justicia = Justice League
La Patrulla Salvadora = Doom Patrol
Defensores de la justicia = Justice Society
Nuevos héroes Juveniles = New Teen Titans
Flashito = Kid Flash
Carlos Vela = Wally West
Bruno Alba = Barry Allen
Gil Garza = Guy Gardner
Corvina = Raven
Marvila = Wonder Woman

Curiosamente dejaron intactos
Aquaman
Aqualad
Flash
Atom
 
S

Syd02

Guest
Guest
Quieren morirse?

Saturn-girl= Saturnina
Dr. Octopus= Doctor Pulpo
Carnage=Matanza
Hobglobin= Duende Naranja!!!! (my god)
Moon Knight=caballero luna
Ligthing Lad = Electrodo (W-T-F!!!)
Shadowcat=Gatasombra...-_-'

y el peor de todos, lejos!!!

NIGTHCRAWLER = RONDADOR NOCTURNO!!!!
 

cyborg316

The Warrior
Traduttore ed Editore
Registrado
Jan 15, 2008
Mensajes
3.631
Ubicación
Santiasko, Chile
megas dijo:
Antorcha = Firestorm
Poderosa = Power Girl
La Patrulla Salvadora = Doom Patrol
Flashito = Kid Flash
Carlos Vela = Wally West
Bruno Alba = Barry Allen
Gil Garza = Guy Gardner
Marvila = Wonder Woman

jajajajaJAJAJJAAJAJAJAJAA
AJAJAJAJJAJAJAJAJAJJAJAA
JAJAJAJAJAJAJAJJAJAJA
AAJAJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJA
AJAJJAJAJAJAJAJJAJAJAJJAA

Ay dioz q manera de matarme de la risa con Gil Garza y Flashito :lol:
 
J

Joker

Guest
Guest
Mariposa Mental... por mucho!! Al menos de las opciones que nos plantean, porque eso de Dan Defensor no tiene manera de salvarse.

Por otro lado, ya Megas me ganó lo que iba a decir, en todos los países que han traducido los nombres han cometido errores garrafales, si en españa le llamaron Gatasombra a Shadowcat en Latinoamérica le pusimos Glotón a Wolverine, o Arañita en los viejos comics mexicanos.

También olvidan nombres como
Marvelito para Captain Marvel Jr.
Superhombre para Superman (o su castellanización con acento: Supermán)
El Mago Maravilla para Mandrake
Vulcano el Bárbaro para Conan
El Deslizador de Plata para Silver Surfer
Diabólico para Daredevil
Doctor Centella para Dr. Strange
Los Invencibles del Siglo XX para los Avengers
El Fantasma Timitín o Gasparín para Casper
El Matón o Castigador para Punisher
Ted Trueno para Johnny Thunder
Espinaca para Popeye



ens_06.jpg
macc_16.jpg
 
Arriba