Aunque creo que sino ya todas las publicaciones de GFT ya estan traducidas y casi al dia con USA, seria interesante hacer un recuento de todas aquellas publicaciones que falten si es que faltan para solicitar se puedan traducir (no me incluyo porque mi ingles da pena), y tratar de que esten lo mas completa posible.
Por ejemplo, no se si se han dado cuenta que cuando sacan las TPB ponen una reseña o pequeña historia al inicio o final, que generalmente no es traducida, o en ocaciones por la premura de publicar algun comic no se traducen estas partes, a veces el que la publica al final es la mejor version ya que se toman su tiempo de hacerlo todo, nadamas que nos ganas las ansias por leerlas que nos vamos con la primer publicacion que en algunos casos difiere con una traduccion final y completa, no con esto digo k lo hagan mal, aclaro para que no se malinterprete, mi humilde opinion, quiza este equivocado pero si no aporto traduciendo por lo menos "aclarando, criticando, comentando" pero para bien, Gracias a todos los que se toman su tiempo para traducir y maquetar los comics, sin uds seguiriamos en la epoca de las cavernas ya que muchas obras no tendrian la difusion que tienen ya que algunas nunca salen en español.
todo el universo Grimm ya está traducido, al día con USA, si no se han posteado aquí es por varias razones, la principal es que son reservas en otras comunidades, cada una con sus propias reglas y equipos de tradumaquetación, todos estamos para compartir, pero hay trabajos duplicados y no es deseable "pisar" a un aportador habitual por prisas
no entendí bien lo de los TPB´s, generalmente son escaneos completos, tal cual se publican en USA, incluyen un cover gallery y/o alguna historia corta extra, que no es parte de los cómics individuales, en estos últimos hay una hoja de créditos con una pequeña "reseña" y un avance en la última página con otra reseña de lo que se viene en el siguiente número, estas generalmente yo no las traduzco por innecesarias, si lees el cómic entiendes perfectamente de que va y que sigue, esas hojas con reseñas
no forman parte de los TPB's, así que si haces un recopilatorio y añades todas las portadas variantes, tienes casi lo mismo que el TPB usa:ahem:
cada equipo tradumaquetador tiene un estilo propio, algunos traducen hasta las portadas y todo el contenido de créditos, otros sólo el contenido del cómic en sí, a mi me gusta el estilo sobrio, no quisiera abrir un cómic y leer como título:
"Cuentos de Hadas de los Hermanos Grimm Presenta: El País de Nunca Jamás - La Era de la Oscuridad"
y luego en una reseña: "El Agente
Garfio está muy preocupado por la seguridad de su familia y hará hasta lo imposible para proteger a
Wendolyne y a sus hijos, mientras una sombra amenazante bajo la forma de la Horda
Oscura, liderada por la Reina
Oscura y Malec el
Oscuro amenaza con sumir al Nexus y al País de Nunca Jamás en la más terrible
oscuridad", ¿hace falta traducir todo eso para leer lo mismo en las primeras tres páginas?
cuestión de gustos y para gustos, colores
pd: sorry K0ala, post corregido y correctamente acreditado
la wikipedia del orden cronológico de los Grimm Fairy Tales está desactualizada y tiene algunos errores:tdown:, para ver los números más recientes y próximas entregas, es mejor el blog de Zenescope y las previews de Diamond
slds