Reclutamiento y Academia AT

Undeadpool

Guionista & Fanático
Admin
Traduttore ed Editore
Registrado
Aug 28, 2013
Mensajes
4.871
Ubicación
Buenos Aires

k36u0iA.jpg


¿Estás interesado en aprender a traducir y/o maquetear para poder aportar tu
grano de arena al foro?
¿Estás cansado de que tu serie favorita no esté reservada y quieras tomar justicia por tus manos?

Pues he aquí la solución…
57ipgUW.png

¡Así es, desde ahora, tendrán las antiguas y primigenias artes místicas
de la tradumaquetación a su alcance!
¡Y todo tan solo al módico precio de $9.99 a un MP de distancia!


La Academia AT se caracteriza por contar con los mejores profesores para la tarea:

Profesores:
¡Y muchos más!

Además de brindar a sus alumnos los materiales necesarios para comenzar a trabajar:


Materiales:
  1. Please, Acceder or Regístrate to view URLs content!
  2. Limpiaglobos

Y como todo centro de aprendizaje, AT cuenta con sus propios libros de estudio:

Tutoriales:

Maquetación:
  1. Tutorial de maquetación Básico
  2. Tutoriales de maquetación Avanzados
  3. Consejos para el buen Maquetador
  4. Consejos de Maquetación

Traducción:
  1. Para comenzar a Traducir
  2. Consejos de Traducción
  3. Los 10 Errores más comunes en el uso de acentos

Antes de comenzar, como toda academia, esta escuela tiene algunas reglas:

Libro de Reglas:
  1. Se utilizan las fuentes originales, o las más parecidas a ellas. Si necesitas ayuda identificandolas haz una captura de cada fuente que la necesites y consulta con los que saben en el tema de Soporte . Si eres capaz de identificarla por tu cuenta, mejor.
  2. Todo comic AT lleva en la portada el logo del equipo.
  3. Todo texto debe ser tradumaquetado. No puedes dejar globos sin tradumaquetar, aunque el contenido sea el mismo. Esto se debe a que las fuentes no siempre son exactas, así es necesario que el contenido de todos los globos sea reemplazado.
  4. Se trasladan las negritas y cursiva. Mismo caso subrayados y las #$%& maldiciones.
  5. En el lenguaje español se utilizan ambos signos de puntuación. Es decir, apertura (¡¿) y clausura (?!). Así que agrégaselos a las onomatopeyas. (si tienes dudas de como hacerlo, puedes consultar este tema).
  6. Nunca olvides consultar a tu padrino.

Así que si son de los interesados en aprender... Pueden dejar sus nombres aquí, lo que desean aprender, si ya tienen algunos conocimientos de los programas, la editorial que prefieran y cuales serian sus tiempos. De esta forma elegiremos el padrino mas calificado y que mejor se adapte a esos requerimientos.

* Todos aquellos que soliciten el ingreso en la Academia deberá pasar por un examen nivelador antes de poder unirse a un proyecto. Dicho examen consiste simplemente en traducir/maquetar un primer cómic para poder determinar en que nivel se encuentra el ingresante y, por tanto, deducir a que proyectos puede aspirar.


¡A que esperas!
Interesados manden un MP o posteen
aquí

¡Únete a AT!


8qFVOOc.jpg
 
Última edición por un moderador:

kyppo

Legionario
Traduttore
Registrado
Dec 26, 2014
Mensajes
60
Buenas, me gustaria ayudar en las labores de traduccion.
Soy traductor de ingles y eslovaco, y llevo varios años traduciendo. Empecé con textos periodísticos y ahora estoy especializado en vocabulario de la construcción. No tiene nada que ver con el mundo del cómic, pero para eso llevo leyendo cómics desde mi adolescencia.
Si os interesa mi ayuda, estaría encantado.
 

Undeadpool

Guionista & Fanático
Admin
Traduttore ed Editore
Registrado
Aug 28, 2013
Mensajes
4.871
Ubicación
Buenos Aires
Buenas, me gustaria ayudar en las labores de traduccion.
Soy traductor de ingles y eslovaco, y llevo varios años traduciendo. Empecé con textos periodísticos y ahora estoy especializado en vocabulario de la construcción. No tiene nada que ver con el mundo del cómic, pero para eso llevo leyendo cómics desde mi adolescencia.
Si os interesa mi ayuda, estaría encantado.

Contactado, mi buen colega :cool:.
 

Undeadpool

Guionista & Fanático
Admin
Traduttore ed Editore
Registrado
Aug 28, 2013
Mensajes
4.871
Ubicación
Buenos Aires
Oficialmente me ofrezco como traductora (no tengo mucho tiempo disponible por la U, pero haré lo que pueda) y como aprendiz de maquetación uwu Ya tengo todos los programas y me falta comenzar a practicar xd

Entiendo que el jefazo @LiAm ya se ha puesto en contacto contigo, pero puedes escribir a cualquiera de los profes si necesitas ayuda 😁.
Bienvenida a la Academia :te:.
 

Larry

Novenero
Registrado
Sep 8, 2019
Mensajes
4

k36u0iA.jpg


¿Estás interesado en aprender a traducir y/o maquetear para poder aportar tu
grano de arena al foro?
¿Estás cansado de que tu serie favorita no esté reservada y quieras tomar justicia por tus manos?

Pues he aquí la solución…
57ipgUW.png

¡Así es, desde ahora, tendrán las antiguas y primigenias artes místicas
de la tradumaquetación a su alcance!
¡Y todo tan solo al módico precio de $9.99 a un MP de distancia!


La Academia AT se caracteriza por contar con los mejores profesores para la tarea:

Profesores:
  • Undeadpool
  • Deathstorm
  • Liam
  • Bennu de Laconia
  • Black Ranger
¡Y muchos más!

Además de brindar a sus alumnos los materiales necesarios para comenzar a trabajar:


Materiales:
  1. Please, Acceder or Regístrate to view URLs content!
  2. Limpiaglobos

Y como todo centro de aprendizaje, AT cuenta con sus propios libros de estudio:

Tutoriales:

Maquetación:
  1. Tutorial de maquetación Básico
  2. Tutoriales de maquetación Avanzados
  3. Consejos para el buen Maquetador
  4. Consejos de Maquetación

Traducción:
  1. Para comenzar a Traducir
  2. Consejos de Traducción
  3. Los 10 Errores más comunes en el uso de acentos

Antes de comenzar, como toda academia, esta escuela tiene algunas reglas:

Libro de Reglas:
  1. Se utilizan las fuentes originales, o las más parecidas a ellas. Si necesitas ayuda identificandolas haz una captura de cada fuente que la necesites y consulta con los que saben en el tema de Soporte . Si eres capaz de identificarla por tu cuenta, mejor.
  2. Todo comic AT lleva en la portada el logo del equipo.
  3. Todo texto debe ser tradumaquetado. No puedes dejar globos sin tradumaquetar, aunque el contenido sea el mismo. Esto se debe a que las fuentes no siempre son exactas, así es necesario que el contenido de todos los globos sea reemplazado.
  4. Se trasladan las negritas y cursiva. Mismo caso subrayados y las #$%& maldiciones.
  5. En el lenguaje español se utilizan ambos signos de puntuación. Es decir, apertura (¡¿) y clausura (?!). Así que agrégaselos a las onomatopeyas. (si tienes dudas de como hacerlo, puedes consultar este tema).
  6. Nunca olvides consultar a tu padrino.
Proyectos Afiliados:

Como en toda escuela, los alumnos deben comenzar por los niveles más bajos de exigencia antes de poder saltar directamente a las grandes ligas.Aquí una lista de proyectos y series disponibles para los nuevos:
  1. Proyect of X
  2. Proyecto Future State
  3. Proyecto King in Black
  4. Pon al día Spider-Man
  5. Expendables Program 3.0
  6. Otros Reclutamientos...

Así que si son de los interesados en aprender... Pueden dejar sus nombres aquí, lo que desean aprender, si ya tienen algunos conocimientos de los programas, la editorial que prefieran y cuales serian sus tiempos. De esta forma elegiremos el padrino mas calificado y que mejor se adapte a esos requerimientos.

* Todos aquellos que soliciten el ingreso en la Academia deberá pasar por un examen nivelador antes de poder unirse a un proyecto. Dicho examen consiste simplemente en traducir/maquetar un primer cómic para poder determinar en que nivel se encuentra el ingresante y, por tanto, deducir a que proyectos puede aspirar.


¡A que esperas!
Interesados manden un MP o posteen
aquí

¡Únete a AT!


8qFVOOc.jpg
Excelente, me guataria aprender a traducir, hay varios comics que me gustaria traducir
 

DarthWayne

The power of the Dark Side.
Moderador
Traduttore ed Editore
Registrado
Dec 22, 2013
Mensajes
880
Ubicación
Fortress Vader
Hola! Me interesa muchísimo, vi que hay un proyecto de Star Wars, no sé si aun sigue vivo pero de todos modos me interesa aprender y colaborar. Sé inglés y de Photoshop, pero quisiera aprender todo sobre las herramientas y técnicas. Cuento con tiempo libre unas 3 a 4 horas al día (y).
 

Bluedevil

Marmota Inc.
Admin
Traduttore ed Editore
Registrado
Dec 12, 2016
Mensajes
2.497
Ubicación
Argentina
Hola! Me interesa muchísimo, vi que hay un proyecto de Star Wars, no sé si aun sigue vivo pero de todos modos me interesa aprender y colaborar. Sé inglés y de Photoshop, pero quisiera aprender todo sobre las herramientas y técnicas. Cuento con tiempo libre unas 3 a 4 horas al día (y).
yas omg GIF by O&O, Inc


Edito: Ese proyecto está más muerto que el amor que ella me juró pero supongo que con un poco de esfuerzo se podría revivir. (El proyecto, no el amor de ella :v )
 

ElGarmi

Traduttore
Registrado
Jun 22, 2021
Mensajes
38
Hola! Me interesa muchísimo, vi que hay un proyecto de Star Wars, no sé si aun sigue vivo pero de todos modos me interesa aprender y colaborar. Sé inglés y de Photoshop, pero quisiera aprender todo sobre las herramientas y técnicas. Cuento con tiempo libre unas 3 a 4 horas al día (y).
Hola! Yo tenia como proyecto la traducción de Star Wars Adventures pero Dorid Factory ya lo tomó (con más éxito). Te mando mensaje para proponerte algo de SW.
 

Calabresa3

Novenero
Registrado
Apr 19, 2022
Mensajes
1
Ubicación
A
Buenas, ya escribí por privado y vuelvo a escribir por aca porque si, soy estudiante de diseño grafico y tengo bastante experiencia con el photoshop y sé algo de ingles (traduciendo los comics seria una buena practica para mejorar), estoy a disposición para traducir algunos comics de Spider-Man, algo como el volumen 5 de amazing, Spider-punk y non-stop ya que como son tan nuevos no existe traducción. muchas gracielas 🤠 🥸
 

Andrea7ar

Wonder Woman del Sur
Traduttore ed Editore
Registrado
Jun 20, 2019
Mensajes
1.332
Ubicación
Amazonas pampeanas
Buenas, ya escribí por privado y vuelvo a escribir por aca porque si, soy estudiante de diseño grafico y tengo bastante experiencia con el photoshop y sé algo de ingles (traduciendo los comics seria una buena practica para mejorar), estoy a disposición para traducir algunos comics de Spider-Man, algo como el volumen 5 de amazing, Spider-punk y non-stop ya que como son tan nuevos no existe traducción. muchas gracielas 🤠 🥸


Hola! Como estas?
Si tienes un manejo avanzado de photoshop si nos podrias dar tips o consejos para mejorar nuestras maquetas. Gracias.
 

Edaxel

Novenero
Registrado
Jun 28, 2023
Mensajes
1
Ubicación
Perú

k36u0iA.jpg


¿Estás interesado en aprender a traducir y/o maquetear para poder aportar tu
grano de arena al foro?
¿Estás cansado de que tu serie favorita no esté reservada y quieras tomar justicia por tus manos?

Pues he aquí la solución…
57ipgUW.png

¡Así es, desde ahora, tendrán las antiguas y primigenias artes místicas
de la tradumaquetación a su alcance!
¡Y todo tan solo al módico precio de $9.99 a un MP de distancia!


La Academia AT se caracteriza por contar con los mejores profesores para la tarea:

Profesores:
¡Y muchos más!

Además de brindar a sus alumnos los materiales necesarios para comenzar a trabajar:


Materiales:
  1. Please, Acceder or Regístrate to view URLs content!
  2. Limpiaglobos

Y como todo centro de aprendizaje, AT cuenta con sus propios libros de estudio:

Tutoriales:

Maquetación:
  1. Tutorial de maquetación Básico
  2. Tutoriales de maquetación Avanzados
  3. Consejos para el buen Maquetador
  4. Consejos de Maquetación

Traducción:
  1. Para comenzar a Traducir
  2. Consejos de Traducción
  3. Los 10 Errores más comunes en el uso de acentos

Antes de comenzar, como toda academia, esta escuela tiene algunas reglas:

Libro de Reglas:
  1. Se utilizan las fuentes originales, o las más parecidas a ellas. Si necesitas ayuda identificandolas haz una captura de cada fuente que la necesites y consulta con los que saben en el tema de Soporte . Si eres capaz de identificarla por tu cuenta, mejor.
  2. Todo comic AT lleva en la portada el logo del equipo.
  3. Todo texto debe ser tradumaquetado. No puedes dejar globos sin tradumaquetar, aunque el contenido sea el mismo. Esto se debe a que las fuentes no siempre son exactas, así es necesario que el contenido de todos los globos sea reemplazado.
  4. Se trasladan las negritas y cursiva. Mismo caso subrayados y las #$%& maldiciones.
  5. En el lenguaje español se utilizan ambos signos de puntuación. Es decir, apertura (¡¿) y clausura (?!). Así que agrégaselos a las onomatopeyas. (si tienes dudas de como hacerlo, puedes consultar este tema).
  6. Nunca olvides consultar a tu padrino.

Así que si son de los interesados en aprender... Pueden dejar sus nombres aquí, lo que desean aprender, si ya tienen algunos conocimientos de los programas, la editorial que prefieran y cuales serian sus tiempos. De esta forma elegiremos el padrino mas calificado y que mejor se adapte a esos requerimientos.

* Todos aquellos que soliciten el ingreso en la Academia deberá pasar por un examen nivelador antes de poder unirse a un proyecto. Dicho examen consiste simplemente en traducir/maquetar un primer cómic para poder determinar en que nivel se encuentra el ingresante y, por tanto, deducir a que proyectos puede aspirar.


¡A que esperas!
Interesados manden un MP o posteen
aquí

¡Únete a AT!


8qFVOOc.jpg
Hola, me gustaría unirme al equipo de traductores y aprender de este mundo. Saludos.
 
Arriba