Peores Traducciones en Nombres de los Comics.

¿Cual es para ti la peor traduccion de Un nombre de comics en español?

  • FuegoNuclear-Firestorm (Dc perfil)

    Votos: 0 0,0%

  • Votantes totales
    279

Kin

10000 gracias a todos!!
Traduttore
Novenero
Registrado
Jan 14, 2008
Mensajes
10.110
Ubicación
Don't stop me now!
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

Oscar el Liberal :lol:

Y como llamaron a Big Barda? :muajaja:
 
D

deuorld

Guest
Guest
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

Bernarda la suelta.....
:JAJAJJAJAJAJAJA
 
E

esenks

Guest
Guest
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

Aunque no viene al caso...........la palabra "Valla" que en muchas traducciones está mal aplicada. Lo correcto es "Vaya"
 

UniversalDin

fool in love
Traduttore
Registrado
Feb 28, 2008
Mensajes
4.331
Ubicación
Ciudad de México
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

:lol: no se si borrar ese ultimo post, es taaaaaaaaaaaaaaaaaan fuera de lugar y tan innecesario que creo que da la vuelta y se hace gracioso :lol:
 

Viatovic

Do no forget my name!
Traduttore
Registrado
May 26, 2009
Mensajes
26.250
Ubicación
Asturias
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

Yo hay 2 cosas que ultimamente me escamaron mucho....
La traduccion del Hulk Smash en la pelicula del Increible Hulk .... COMO DEMONIOS LO TRADUCES COMO ''EL ATAQUE DE HULK''!!!!!!!!!
Y otra cosa que me saca de mis casillas es ver a la Antorcha Humana diciendo Llama! en lugar de LLAMAS A MI en la ultima serie de animacion de los FF....
 
C

Centrismo

Guest
Guest
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

aguja dinámica no tiene perdón de dios o_o
 
C

Captain Atom

Guest
Guest
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

jajajjajajjaj LA MASA!!! JAJAJA

...DARKSEID-OSCURANTO??? WTF???????? eso es penozo :S

jaja buenisimo el post
 
D

Dom17

Guest
Guest
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

Aguja Dinámica? :ladrillazos:

¿Es una broma? :moskeo:



Guepardo, Pícara, Mariposa Mental, Guasón, Dan Defensor... valgame Dios :facepalm:
 
D

Dr Malo

Guest
Guest
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

Espidermán
 
N

nightwing

Guest
Guest
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

una cosa son las peliculas españolas subtituladas mal, pero otra muy distinta son las dobladas xD
 

Skull Face Guy

Legionario
Edición Digital
Registrado
Oct 17, 2008
Mensajes
379
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

Mockinbird=Pájaro Burlón Siempre me cayó al huevo.
Sé que es traducción Literal pero igual suena muy feo, poco heróico y sin "Attitude".
 

Green_Arrow

Auu Lanu Lau'Ava
Traduttore
Registrado
Feb 2, 2008
Mensajes
3.851
Ubicación
Córdoba, Argentina
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

Han pasado muchos posts desde que se inventó este thread, pero otras traducciones horribles a nombres de superhéroes han sido:

Alfil* = Bishop (X-Men: The Animated Series)
Forjador* = Forge (X-Men: The Animated Series)
Leviatán* = Juggernaut (X-Men: The Animated Series)
Leónidas* = Sabretooth (X-Men: The Animated Series)
Titania* = Rogue (X-Men: The Animated Series)
Cara Roja* = Red Skull (X-Men: The Animated Series)
Lombriz Nocturna*, Sombra*, Nocturno** = Nightcrawler (X-Men: The Animated Series)* y (X-Men: Evolution)**
Sombra** = Shadowcat (X-Men: Evolution)
Penumbras** = Darkseid (Superman: The Animated Series)
Relámpago* = Firestorm (SuperFriends)
Relámpago** = Luminous (Superman: The Animated Series)
Marvila* = Wonder Woman [1] / Wonder Girl [2]
Centella* = The Flash (SuperFriends)
Arenero* = Sandman (Spider-Man 3, la película)
Acertijo* = The Riddler (Batman, la serie de los 60)
Sombrerero = Mad Hatter (Batman, la serie de los 60)
Capitán Frío = Mr. Freeze (Batman, la serie de los 60)
Comisionado Fierro* = Comisionner Gordon (Batman, la serie de los 60)
El Hombre Increíble* = The Incredible Hulk (Serie de los 70)
La Mole* = The Thing (Cada doblaje mexicano hasta hoy)
Robín = Robin (con tilde en la letra "í", una editorial que desconozco)
Lince** = Wildcat
Ojo de Lince*** = Hawkeye (The Avengers, 1999)
Bruja Roja*** = Scarlet Witch (The Avengers, 1999)
Galaxius** = Galactus (Silver Surfer)
Capuchón** = Red Hood (Batman = The Brave and the Bold)
Flashito = Kid Flash (desconozco la editorial)

* Traducción del doblaje mexicano
** Traducción del doblaje venezolano
*** Traducción del doblaje chileno
*[1] Traducción tanto en la primera temporada de SuperFriends en el doblaje mexicano como de esa vieja editorial que publicó cómics de la Princesa Amazona
* [2] Traducción del doblaje mexicano en los cortos animados de Teen Titans de los años 60.
 

Thunderbolt

Leyenda épica
Novenero
Registrado
Jan 28, 2009
Mensajes
2.519
Ubicación
México
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

No sé si ya lo pusieron pero viendo las opciones de la encuesta me acorde que a Booster Gold lo tradujeron como "Explosivo de Oro" en Editorial Vid.
 

Megas

Lector de Comics
Traduttore ed Editore
Registrado
Jan 12, 2008
Mensajes
10.200
Ubicación
Algarrobo
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

Mockinbird=Pájaro Burlón Siempre me cayó al huevo.
Sé que es traducción Literal pero igual suena muy feo, poco heróico y sin "Attitude".

Pájaron Burlón es el "sobrenombre" del mirlo tal como Pájaro Carpintero es como se le conoce normalmente a los picidos. No conozco al Personaje Marvel, pero habría que ver el contexto del personaje para ver si calza con la traducción.

Flashito = Kid Flash (desconozco la editorial)

Editorial Novaro, Sr. Oliverio Reina.
 

Shinomune

Mortal Kombatiente
Novenero
Registrado
Jun 5, 2009
Mensajes
2.486
Ubicación
Barcelona, España
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

No me he leído el post entero, pero creo que he llegado a una conclusión, y es que a muchos directamente no les gusta traducción alguna de ningún nombre. Que es totalmente respetable, aunque puedo entender las traducciones de ciertos nombres de superheroes (lo de los nombres reales es un atentado a toda lógica).

Pero vamos, teniendo a EL CASTIGADOR, vale la pena a veces traducir nombres...
 

GHOUL

Novenero
Registrado
Dec 6, 2009
Mensajes
6
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

El peor es Hulka.
Por dios por que traducen los nombres
 

Trojan

Novenero
Registrado
Jan 15, 2010
Mensajes
33
Ubicación
Ambato - Ecuador
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

En tiempos de Novaro me acuerdo que a Darkseid también se le conoció como Morus, Black Adam era Adán Negro o Barón Negro, pero el campeón es Aguja Dinámica para el pobre Wolverine... Ja ja ja. Saludos
 

ted kord

BWHAHAHAHAHAHAHA!!!
Novenero
Registrado
Jun 23, 2008
Mensajes
1.157
Ubicación
En la Bichonave
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

hace poco estaba viendo unos capitulos de la serie animada de superman y darkseid se presentaba a si mismo como PENUMBRA
 

mmdsx

♥♥♥
Traduttore
Registrado
Aug 24, 2008
Mensajes
39.645
Ubicación
Comet Observatory
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

Pobres X-women :moskeo:
Panini¬¬

ncee80.jpg
 

Her-Nann

Sobrenatural
Novenero
Registrado
Mar 18, 2009
Mensajes
1.967
Ubicación
Argentina
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

Pobres X-women :moskeo:
Panini¬¬

ncee80.jpg

pero esas traducciones no estan mal... a excepcion de gatasombra...
Lo que si es muy malo leer es Mapache Cohete...:facepalm:
 
Arriba