Peores Traducciones en Nombres de los Comics.

¿Cual es para ti la peor traduccion de Un nombre de comics en español?

  • FuegoNuclear-Firestorm (Dc perfil)

    Votos: 0 0,0%

  • Votantes totales
    279

thomax

kryptoasgardiano
Novenero
Registrado
Aug 11, 2008
Mensajes
178
Respuesta: Re: Peores Traducciones en Nombres de l

Mariposa mental apesta

Otras de Wolverine:

- Gloton
- Aguja dinamica!


me sumo a esta, a kien se le puede ocurrir ke wolverine significa Gloton, lejos la mas mala:moskeo:
 

thomax

kryptoasgardiano
Novenero
Registrado
Aug 11, 2008
Mensajes
178
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

nop el que esta mal eres tu, el nombre "correcto" es gloton, en ingles al wolverine a veces se le llama glutton, el genero es GULO y la familia es la de los mustelidos ¬¬

el nombre correcto para la especie wolverine es gloton o gulo gulo, carcayu (o carcajou) es solo un nombre regional.

perdonen mi ignorancia no sabia esto, pero iwal gloton no le pega nada a un heroe rudo komo logan.
:ladrillazos:
 

Fiondil

Legionario
Novenero
Registrado
Sep 15, 2009
Mensajes
168
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

El problema esta en que muchos nombres son algo ridiculos o ni los yankees saben que es. Porque los tipicos que acaban en -man (Desde Batman de DC a Iron Man de Marvel) no deben ni de quedar bien en ingles.
 

matches_malone

A Real Nowhere Man
Novenero
Registrado
Jun 30, 2008
Mensajes
491
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

jejej guy gardner era LineBacker de los wolverines de michigan y su bateria de poder tiene la estampa

A mi con los nombres no es que me gustaran si no que creci con ellos y me encariñe o apoco nadie vio batman the animated series o x-men version 90's por eso se me queda en la memoria guazon y guepardo de echo a veces (ya casi nunca) los refiero asi
 
N

nightwing

Guest
Guest
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

GUEPARDO FUE POR EL TRAJE, LO RIDICULO ES QUE LOS CHEETAS SON EL UNICO FELINO QUE NO PUEDE GUARDAR LAS GARRAS XD


bruno diaz es molesto e incluso ofensivo pero nada nisiquiera una mala traduccion puede arruinar esa serie :)
 
N

nightwing

Guest
Guest
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

perdonen mi ignorancia no sabia esto, pero iwal gloton no le pega nada a un heroe rudo komo logan.
:ladrillazos:

el asunto con "gloton" es la connotacion que le tenemos nosotros :p
gloton hace 150 años no era alguien gordito que come mucho xD era algo agresivo que devoraba lo que encontraba a su paso y no me refiero al animal
sino al termino en si...
 
P

Procer

Guest
Guest
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

Con respecto a las traducciones que eligieron sin duda la mas ofensiva o mejor dicho la peor de todas es "Wolverine = Aguja Dinámica" es decir... te puedo entender que al momento de elegir su traducción, intentes de alguna manera buscar una asociación el nombre con el personaje (Lobezno - Guepardo) pero de que asociación hablamos cuando le pones "Aguja Dinámica", es decir, no tiene ningún sentido y peca de tratar a los lectores de ignorantes y de hundir al personaje en cuestión.

Con respecto a Bruno Díaz/Bruce Wayne, tengo un amigo que se llama Ricardo Tapia y desde que tengo memoria la frase seguida de su nombre es "Ah... como Robin", hubo muchísimo tiempo en el cual fue objeto de burlas el tema de que siempre fue instalado que Batman sentía cierto amor por Robin, así que durante mucho tiempo bromeaban con su sexualidad. De igual manera sin lugar a dudas lo más gracioso y cómico que tenía es que siempre utilizaba la frase de la serie de Adam West... "Santos (echo relacionado en cuestión) Batman", al día de hoy ya no hay tantas bromas, porque su físico esta mas parecido a Batman que a Robin :digno: pero siempre quedara la frase y la asociación con los personajes.
La ultima que me paso, fue que un amigo empezó a jugar una partida al nuevo game de Batman y en un momento dado una ira asesina invadió en mi al escuchar "Quien es Bruce Wayne?, no se llama Bruno Díaz? porque le cambiaron el nombre?" después de unos minutos me tranquilice y comprendí que no era culpa de el, sino de los años del mismo nombre y no me sorprendería que sea seguidor de Guepardo y no de Wolverine es a algo con lo que estoy acostumbrado a convivir.
 
N

nightwing

Guest
Guest
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

lo que no entiendo es porke no lo tradujeron como tigre :S

hasta donde se supuetsamente guepardo era por el traje xD

pero ACASO NO ES MAS PARECIDO A UNA ABEJa o un tigre?
 
D

deuorld

Guest
Guest
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

Para mi fue obvia ignorancia y desconocimineto del personaje por parte del traductor y luego de quien hizo el doblaje.

Lo que sucede es que en cierto capítulo, Estrella de Fuego se encuentra en una reunión con los hombre X; la llaman porque le van a presentar a Wolverine, entonces él deja salir una sola de las garras de adamantio para pinchar la comida que había en un plato. Ese fue el criterio que usaron.

Aquí esta el clip:

[youtube]lGikrMVmhLo[/youtube]

Procer: Te cito la explicacion de "Aguja Dinamica", al mmento de salir esta serie, los X-men eran muy poco populares fuera del mundillo de los Comics, y de hecho en Sudamerica nadie los conocia...(buenos tiempos...:dimequeyasalio:) , por lo que la traduccion se hizo exclusivamente por esta unica escena donde salia Wolverine, de hecho , muy probablemente, los traductores nunca supieron que Wolverine tenia tres garras.
 

ReCall

DO YOU KNOW THE WAY?
Edición Digital
Registrado
Jan 23, 2009
Mensajes
7.427
Ubicación
In the way
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

No pues el aguja dinamica es todo un tipaso :xd:
 

Lady Death

One punch!
Novenero
Registrado
Sep 23, 2009
Mensajes
297
Ubicación
Earthrealm
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

Como me he reido,pero Dan Defensor y Aguja Dinamica se llevan el premio.
 
P

Procer

Guest
Guest
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

Procer: Te cito la explicacion de "Aguja Dinamica", al mmento de salir esta serie, los X-men eran muy poco populares fuera del mundillo de los Comics, y de hecho en Sudamerica nadie los conocia...(buenos tiempos...:dimequeyasalio:) , por lo que la traduccion se hizo exclusivamente por esta unica escena donde salia Wolverine, de hecho , muy probablemente, los traductores nunca supieron que Wolverine tenia tres garras.

Ahm... igual, sigue siendo increíble, es decir de ultima "Garra Dinámica" que explicaría lo que vos contas, pero en fin, sigue sin tener sentido.
 

Hal Jordan

Emerald Knight
Novenero
Registrado
Sep 3, 2008
Mensajes
3.386
Ubicación
Sector 2814
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

No sé si lo mencionaron, pero si uno pone en el Wikipedia en español Black Adam te redirecciona a "Adán Negro".
 

Fiondil

Legionario
Novenero
Registrado
Sep 15, 2009
Mensajes
168
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

Lo de Dan Defensor hizo daño,mi padre el pobre aun lo llama asi xD
 

Hal Jordan

Emerald Knight
Novenero
Registrado
Sep 3, 2008
Mensajes
3.386
Ubicación
Sector 2814
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

Crimson Fox = Zorra Carmesí

Eso en algunos países suena hasta ofensivo :lol:
 

Her-Nann

Sobrenatural
Novenero
Registrado
Mar 18, 2009
Mensajes
1.967
Ubicación
Argentina
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

nooo lo peor para mi siempre fue la traduccion guepardo... lobezno hasta ahi nomas... wolverine significa gloton pero creo que ese nombre seria peor...
 

inmunoig

lector empedernido
Traduttore ed Editore
Registrado
Jan 14, 2008
Mensajes
204
Ubicación
en un lugar de la muy blanca Mérida, México
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

:ugh: Aguja dinamica, por amor de Stan Lee, como pudieron hacerle eso a wolverine.
Para:guillotina: al que se le ocurrio.
Que cosas nos ofrecian el final de los ochentas y principios de los noventas no?
 
D

deuorld

Guest
Guest
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

JAJAJAJAJAJJA, nunca supe de eso......
¿Donde era eso?
 

LMCR

some d00d
Novenero
Registrado
Jun 23, 2008
Mensajes
2.259
Ubicación
TGZ.MX
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

No es precisamente traducción, pero Kalimán peleó contra Galactus alias El Loco Rojo.

Bueno, la versión pirata mexinopal del buen Galan de Taa.
 

Kin

10000 gracias a todos!!
Traduttore
Novenero
Registrado
Jan 14, 2008
Mensajes
10.110
Ubicación
Don't stop me now!
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

No es precisamente traducción, pero Kalimán peleó contra Galactus alias El Loco Rojo{/b].

Bueno, la versión pirata mexinopal del buen Galan de Taa.


Y también contra el doctor Doom

doom_vs_kaliman.jpg



2939.jpg
 

LMCR

some d00d
Novenero
Registrado
Jun 23, 2008
Mensajes
2.259
Ubicación
TGZ.MX
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

jejejeje, si, de hecho, esas imagenes también fueron publicadas en el tema de CURIOSIDADES...
 

wolfrider

Campeón Legendario
Novenero
Registrado
Aug 23, 2009
Mensajes
544
Ubicación
Iquique,Chile
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

JAJAJAJAJAJJA, nunca supe de eso......
¿Donde era eso?

No estoy muy seguro, pero un amigo me mosgtro una web donde salian todos esos nombres (aguja dinamica y demas) y salia que así habian traducido el nombre de galatus en los primeros numeros de marvel traducidos al español (no estoy tan seguro de ke comics eran)... eran los tiempos de Bruno Alba (barry allen) y demas
 
D

deuorld

Guest
Guest
Respuesta: Peores Traducciones en Nombres de los C

No estoy muy seguro, pero un amigo me mosgtro una web donde salian todos esos nombres (aguja dinamica y demas) y salia que así habian traducido el nombre de galatus en los primeros numeros de marvel traducidos al español (no estoy tan seguro de ke comics eran)... eran los tiempos de Bruno Alba (barry allen) y demas
:muajaja::muajaja::muajaja:


Gracias Wolfrider, gracias a esa Info, pude encontrar el tema, que se dio en el foro de Psicofpx, agrego algunas joyas de la Editorial Novaro, la responsable de esta genialidad.

-Mister Miracle--Oscar El liberal....:ohmy: o Maxisol..... Dios Mio!!!!!
-Darkseid-Oscuranto...:moskeo:

Anda la osa...:dimequeyasalio:
 
Arriba